Restaurateur

From Hull AWE
Jump to: navigation, search

Note that, although a commercial site for supplying meals is a restaurant, the person who supplies that service is a restaurateur - with no '-n-'. It is now regarded as an error to call such a person a restauranter or restauranteur

In the 18th century, when restaurateur is first recorded, it was used for restaurant - the establishment that serves meals.
Etymological note: OED says that the French restaurant was "food, cordial, or medicine, which has the effect of restoring health or strength [(earlier]) restorant ... fortifying meat broth (1666), public premises where food (originally this fortifying meat broth) is served (1771)". It was the noun formed from the present participle of restaurer 'to restore'.

This page was suggested by the list of "25 of the most commonly misspelled words in the English language", in the article on "spelling" in Garner, Bryan A., The Oxford Dictionary of American Usage and Style, Oxford University Press, 2000; on line at Oxford Reference Online. Oxford University Press, under licence to Hull University. 18 July 2006. <http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry=t26.e2017>. Although the list claims "25 of the most commonly misspelled words in the English language", it may reflect the American language of the book rather than AWE's experience of English teaching in Britain. Users of AWE may find more use in our categories spelling and spelling common errors.

AWE shares the confidence of the original article: "Naturally, [the commonly misspelled words] are spelled correctly here".