Difference between revisions of "Chastise"
From Hull AWE
PeterWilson (Talk | contribs) (New page: The verb 'to '''chastise'''<nowiki>'</nowiki> is one of those verbs ending in the sound 'EYES' ({{IPA|aɪz}}) for which, despite the advice in -ise - -ize, the spelling with '''-is...) |
PeterWilson (Talk | contribs) |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | The [[verb]] 'to '''chastise'''<nowiki>'</nowiki> is one of those verbs ending in the sound 'EYES' ({{IPA| | + | The [[verb]] 'to '''chastise'''<nowiki>'</nowiki> is one of those verbs ending in the sound 'EYES' ({{IPA|aɪz}}) for which, despite the advice in [[-ise - -ize]], the spelling with '''-ise''' "is compulsory" ([[A Dictionary of Modern English Usage|Burchfield's ''Fowler'']]). Its general meaning is 'to punish', and particularly 'to inflict corporal punishment on'. |
| + | |||
| + | ::In the [[Old Testament]] of the [[Bible]], when Rehoboam, the new king and successsor to [[Solomon]], wishes to impose himself brutally on thde kingdom of Israel, he sasys "[11] For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions" (II Chronicles, ch. x, v. 11). | ||
[[category:Verbs spelled with -ise]] | [[category:Verbs spelled with -ise]] | ||
Revision as of 16:59, 26 July 2015
The verb 'to chastise' is one of those verbs ending in the sound 'EYES' (IPA: /aɪz/) for which, despite the advice in -ise - -ize, the spelling with -ise "is compulsory" (Burchfield's Fowler). Its general meaning is 'to punish', and particularly 'to inflict corporal punishment on'.
- In the Old Testament of the Bible, when Rehoboam, the new king and successsor to Solomon, wishes to impose himself brutally on thde kingdom of Israel, he sasys "[11] For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions" (II Chronicles, ch. x, v. 11).