Difference between revisions of "Rite de passage"
PeterWilson (Talk | contribs) |
PeterWilson (Talk | contribs) m |
||
| (4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | rite de passage | + | '''Rite de passage''' is a technical term in (mostly) Social Anthropology and Sociology. The word means any of the customs or ceremonials with which a given society marks important occasions in which a person moves from one status or condition to another, as in becoming adult, or married. There are common rites de passage to mark a mother's return to society after the birth, the naming of a child, puberty, initiation and so on. It is not obvious to all British people that dying, too, and the ceremonies associated with it, are ''rites de passage'' (the correct [[plural]] form): but in most cultures, including the Christian religion, death is passing from one world to the next, or another form of existence. |
| + | |||
| + | As it is a French term, it should properly be written in italics, '''''rite de passage''''' and pronounced with a long '-ee-' vowel for '''''rite'''''. The [[plural]] should be written in the French way, '''''rites de passage'''''. It is pronounced precisely the same way as the singular - the '-s-' in '''''rites''''' is silent. | ||
| + | |||
| + | Many modern writers prefer to use the direct English translation, '''rite[s] of passage'''. It is seen as less affected. | ||
| + | |||
| + | [[category:pronunciation]] | ||
| + | [[category:foreign words]] | ||
| + | [[category:academic culture]] | ||
| + | [[category:French words]] | ||
Latest revision as of 18:36, 19 March 2021
Rite de passage is a technical term in (mostly) Social Anthropology and Sociology. The word means any of the customs or ceremonials with which a given society marks important occasions in which a person moves from one status or condition to another, as in becoming adult, or married. There are common rites de passage to mark a mother's return to society after the birth, the naming of a child, puberty, initiation and so on. It is not obvious to all British people that dying, too, and the ceremonies associated with it, are rites de passage (the correct plural form): but in most cultures, including the Christian religion, death is passing from one world to the next, or another form of existence.
As it is a French term, it should properly be written in italics, rite de passage and pronounced with a long '-ee-' vowel for rite. The plural should be written in the French way, rites de passage. It is pronounced precisely the same way as the singular - the '-s-' in rites is silent.
Many modern writers prefer to use the direct English translation, rite[s] of passage. It is seen as less affected.