Difference between revisions of "Rite de passage"
From Hull AWE
PeterWilson (Talk | contribs) |
|||
| Line 2: | Line 2: | ||
As is a French term, it should properly be written in italics, '''''rite de passage''''' and pronounced with a long '-ee-' vowel for '''''rite'''''. The [[plural]] should be written in the French way, '''''rites de passage''''' - the '-s-' in '''''rites''''' is silent. Many modern writers prefer the direct English translation, '''rite[s] of passage'''. | As is a French term, it should properly be written in italics, '''''rite de passage''''' and pronounced with a long '-ee-' vowel for '''''rite'''''. The [[plural]] should be written in the French way, '''''rites de passage''''' - the '-s-' in '''''rites''''' is silent. Many modern writers prefer the direct English translation, '''rite[s] of passage'''. | ||
| + | |||
[[category:pronunciation]][[category:foreign words]][[category:academic culture]] | [[category:pronunciation]][[category:foreign words]][[category:academic culture]] | ||
| + | [[category:french]] | ||
Revision as of 15:36, 17 July 2007
Rite de passage is a technical term in (mostly) Social Anthropology and Sociology. The word means any of the customs or ceremonials with which a given society marks important occasions in which a person moves from one status or condition to another, as in becoming adult, or married. There are common rites de passage to mark a mother's return to society after the birth, the naming of a child, puberty, initiation and so on.
As is a French term, it should properly be written in italics, rite de passage and pronounced with a long '-ee-' vowel for rite. The plural should be written in the French way, rites de passage - the '-s-' in rites is silent. Many modern writers prefer the direct English translation, rite[s] of passage.