Difference between revisions of "-port- (etymology)"

From Hull AWE
Jump to: navigation, search
(New page: Several English words include the element '''-port-'''. These can confuse non-native learners at times, and their history may be interesting to native speakers; so some notes are given her...)
 
Line 2: Line 2:
  
 
Three [[Latin]] [[etymological root|root]]s (two linked) contribute to many of these. ''Portāre'' means 'to carry, bring' (cf French ''porter''), and is the most productive root. ''Porta'' means a 'door, gate[way]', and, like ''portus'', a 'harbour, haven or port', is derived from an older root ''por'', meaning 'to pierce'.
 
Three [[Latin]] [[etymological root|root]]s (two linked) contribute to many of these. ''Portāre'' means 'to carry, bring' (cf French ''porter''), and is the most productive root. ''Porta'' means a 'door, gate[way]', and, like ''portus'', a 'harbour, haven or port', is derived from an older root ''por'', meaning 'to pierce'.
 +
 +
There is a Greek verb ''phero'' (φέρω), meaning: to bear, carry convey, suffer, endure, produce, i.e., virtually the same meanings as ''fero''. Like ''fero'', it is a defective verb with forms only for the present and imperfect - ''oiso'' (’οίσω) is used for the future, and ''enenka'' (’ηνεγκα) for the aorist. It regularly produces adjectives with the -''phoros'' (-φόρος) suffix, such as ''nosephoros'' (νοσηφόρος, disease-bringing), ''thanatophoros'' (θανατοφόρος) or ''thanatephoros'' (θανατηφόρος, death-bringing) and ''hupnophoros''(‘υπνοφόρος, sleep-bringing). So although ''Christophoros'' doesn't appear in Liddell and Scott, it is well-formed.
  
 
{{wip}}
 
{{wip}}

Revision as of 15:13, 20 September 2009

Several English words include the element -port-. These can confuse non-native learners at times, and their history may be interesting to native speakers; so some notes are given here.

Three Latin roots (two linked) contribute to many of these. Portāre means 'to carry, bring' (cf French porter), and is the most productive root. Porta means a 'door, gate[way]', and, like portus, a 'harbour, haven or port', is derived from an older root por, meaning 'to pierce'.

There is a Greek verb phero (φέρω), meaning: to bear, carry convey, suffer, endure, produce, i.e., virtually the same meanings as fero. Like fero, it is a defective verb with forms only for the present and imperfect - oiso (’οίσω) is used for the future, and enenka (’ηνεγκα) for the aorist. It regularly produces adjectives with the -phoros (-φόρος) suffix, such as nosephoros (νοσηφόρος, disease-bringing), thanatophoros (θανατοφόρος) or thanatephoros (θανατηφόρος, death-bringing) and hupnophoros(‘υπνοφόρος, sleep-bringing). So although Christophoros doesn't appear in Liddell and Scott, it is well-formed.


[[category: